"yan\u0131nda veya i\u00E7inde yer ald\u0131\u011F\u0131 su b\u00F6l\u00FCm\u00FC"@tr . "situ\u00E1 den of banda di"@pap . "\u062F\u0631 \u062F\u0631\u06CC\u0627\u0686\u0647\u0654"@fa . "\u76F8\u63A5\u6C34\u4F53"@zh-cn . "suite i n\u00F3 in aice le limist\u00E9ar uisce"@ga . "\u07D6\u07CC\u07E1\u07CA\u07E6\u07D9\u07D0"@nqo . "\u0A86 \u0A9C\u0AB3\u0ABE\u0AB6\u0AAF\u0AA8\u0AC0 \u0AAC\u0ABE\u0A9C\u0AC1\u0AAE\u0ABE\u0A82"@gu . "\u0441\u0435 \u043D\u0430\u043E\u0453\u0430 \u043A\u0440\u0430\u0458"@mk . "\u0437\u043D\u0430\u0445\u043E\u0434\u0437\u0456\u0446\u0446\u0430 \u043D\u0430 \u0431\u0435\u0440\u0430\u0437\u0435 \u0432\u0430\u0434\u0430\u0451\u043C\u0430"@be . "\u76F8\u63A5\u6C34\u4F53"@zh . "\u0432\u0435\u0434\u044C\u0447\u0438\u0440\u0435\u043D\u044C \u043B\u0430\u043D\u0433\u0441\u043E"@myv . "\u00E8 bagnatu di"@scn . "\u0437\u043D\u0430\u0445\u043E\u0434\u0437\u0456\u0446\u0446\u0430 \u043D\u0430 \u0431\u0435\u0440\u0430\u0437\u0435"@be-tarask . "\u0563\u057F\u0576\u057E\u0578\u0582\u0574 \u0567 \u0561\u0583\u056B\u0576"@hy . "le\u017Ei ob vodnem telesu"@sl . "Tede ya zi nezd\u0131 ra awi"@diq . "\u067E\u0627\u06BB\u064A \u062C\u064A \u062C\u0633\u0645 \u06FE \u064A\u0627 \u0627\u0646 \u062C\u064A \u0627\u06B3\u064A\u0627\u0646 \u0645\u0648\u062C\u0648\u062F"@sd . "\u76F8\u63A5\u6C34\u9AD4"@zh-tw . "be ni bee n pa kodoosheei zu\u0263u"@dag . "located in or next to body of water"@en-gb . "\u04B7\u043E\u0439\u0433\u0438\u0440 \u0430\u0441\u0442 \u0434\u0430\u0440 \u043D\u0430\u0437\u0434\u0438 \u043E\u0431\u0430\u043D\u0431\u043E\u0440\u0438"@tg . "faisg air an uisge"@gd . "ligt am oder im Gw\u00E4sser"@gsw . "\u0A2A\u0A3E\u0A23\u0A40 \u0A26\u0A47 \u0A15\u0A3F\u0A38\u0A47 \u0A35\u0A71\u0A21\u0A47 \u0A38\u0A30\u0A4B\u0A24 \u0A15\u0A4B\u0A32 \u0A38\u0A25\u0A3F\u0A24"@pa . "situado cerca del cuerpo de agua"@es . "lleolir ger y llyn, yr afon neu'r m\u00F4r canlynol"@cy . "\u0432\u0443\u0442\u044B\u043C \u0431\u043E\u0440\u0434\u044B\u043D \u0438\u043D\u0442\u044B\u044F\u0441\u044C\u043A\u0435"@udm . "asukoha veekogu"@et . "banhado por"@pt . "situado no mar, lago ou r\u00EDo"@gl . "tilgrensande vassf\u00F8rekomst"@nn . "\u043D\u0430\u043B\u0430\u0437\u0438 \u0441\u0435 \u043F\u043E\u0440\u0435\u0434"@sr . "\u010D\u00E1c\u00E1duv riddoost teikk\u00E2 ton alda"@smn . "\u0C0F \u0C12\u0C21\u0C4D\u0C21\u0C41\u0C28 \u0C09\u0C28\u0C4D\u0C28\u0C26\u0C3F"@te . "\uB2E4\uC74C \uC720\uC5ED\uC744 \uB07C\uACE0 \uC788\uC74C"@ko . "mellette tal\u00E1lhat\u00F3 v\u00EDzt\u00F6meg"@hu . "\u0C87\u0CA6\u0CB0 \u0CB9\u0CA4\u0CCD\u0CA4\u0CBF\u0CB0 \u0C87\u0CA6\u0CC6"@kn . "liegt am oder im Gew\u00E4sser"@de . "tilgrensende vannmasse"@nb . . "\u0645\u0648\u062C\u0648\u062F \u0628\u0627\u0644\u0642\u0631\u0628 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0633\u0637\u062D \u0627\u0644\u0645\u0627\u0626\u064A"@ar . "d\u1ECB n'ime ma \u1ECD b\u1EE5 n'ak\u1EE5k\u1EE5 mmiri mmiri"@ig . "shyia\u0331 mami ku kpa\u0331mkpaan vam a\u0331sa\u0331khwot"@kcg . "bagn\u00E0 da"@vec . "\u10DB\u10D3\u10D4\u10D1\u10D0\u10E0\u10D4\u10DD\u10D1\u10D0 \u10EC\u10E7\u10DA\u10D8\u10E1 \u10DC\u10D0\u10DE\u10D8\u10E0\u10D6\u10D4"@ka . "vodn\u00E9 teleso"@sk . "\u043C\u0435\u0441\u0442\u043E\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0434\u043E \u0432\u043E\u0434\u043D\u0438 \u043E\u0431\u0435\u043A\u0442\u0438"@bg . "corpus aquae"@la . "ligger i eller vid vattenomr\u00E5de"@sv . "mabirukan iti danaw"@ilo . "Gele\u00EB in of aan waterliggaam"@af . "\u043D\u0430\u0445\u043E\u0434\u0438\u0442\u0441\u044F \u0432 \u0430\u043A\u0432\u0430\u0442\u043E\u0440\u0438\u0438 \u0438\u043B\u0438 \u043D\u0430 \u0431\u0435\u0440\u0435\u0433\u0443 \u0432\u043E\u0434\u043E\u0451\u043C\u0430"@ru . "\u056F\u0568 \u0563\u057F\u0576\u0578\u0582\u056B \u0561\u0583\u056B\u0576\u055D"@hyw . "t\u1ECDa l\u1EA1c trong ho\u1EB7c b\u00EAn c\u1EA1nh th\u1EE7y v\u1EF1c"@vi . "gelegen in of aan waterlichaam"@nl . "le\u017Ei p\u0159i wod\u017Aiznje"@hsb . "banyat per"@ca . "\u092A\u093E\u0923\u0940\u0938\u093E\u0920\u094D\u092F\u093E\u091C\u0935\u0933"@mr . "localizat pe malul"@ro . "\u05E0\u05DE\u05E6\u05D0 \u05E2\u05DC \u05E9\u05E4\u05EA \u05D2\u05D5\u05E3 \u05DE\u05D9\u05DD"@he . "na vodn\u00EDm toku \u010Di plo\u0161e nebo u n\u00ED"@cs . "\u76F8\u63A5\u6C34\u4F53"@zh-hans . "situato sul mare / lago / fiume"@it . "\u0E41\u0E2B\u0E25\u0E48\u0E07\u0E19\u0E49\u0E33\u0E43\u0E01\u0E25\u0E49\u0E40\u0E04\u0E35\u0E22\u0E07"@th . "\u04BB\u044B\u0443 \u044F\u0442\u04A1\u044B\u043B\u044B\u0493\u044B \u0431\u0443\u0439\u044B\u043D\u0434\u0430 \u0443\u0440\u044B\u043D\u043B\u0430\u0448\u04A1\u0430\u043D"@ba . "smje\u0161ten na ili kod vodene mase"@sh . "liggt an dat \u00D6ver von"@nds . "asitiao cabo'l cuerpu d'agua"@ast . "sijaitsee vesist\u00F6n \u00E4\u00E4rell\u00E4"@fi . "'ngopp' 'o mare / laco / fiumme"@nap . "banhado por"@pt-br . "\u03B2\u03C1\u03AF\u03C3\u03BA\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B4\u03AF\u03C0\u03BB\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03B9\u03BD\u03BF \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "l\u00E4it um Waasserlaf"@lb . "honako ur gorputzaren ondoan"@eu . "\u0440\u043E\u0437\u0442\u0430\u0448\u043E\u0432\u0443\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u043D\u0430 \u0432\u043E\u0434\u043E\u0439\u043C\u0456"@uk . "yn po ryb korf dowr"@kw . "\u09AF\u09C7 \u099C\u09B2\u09BE\u09A7\u09BE\u09B0\u09C7 \u09AC\u09BE \u09A8\u09A6\u09C0\u09A4\u09C7 \u09AC\u09BE \u09A4\u09BE\u09B0 \u09AA\u09BE\u09B6\u09C7 \u0985\u09AC\u09B8\u09CD\u09A5\u09BF\u09A4"@bn . "atrodas \u016Bdenstilp\u0113/\u016Bdenstec\u0113 vai t\u0101s krast\u0101"@lv . "\u0BA8\u0BC0\u0BB0\u0BCD\u0BA8\u0BBF\u0BB2\u0BC8\u0BAF\u0BBF\u0BA9\u0BC8 \u0B85\u0B9F\u0BC1\u0BA4\u0BCD\u0BA4\u0BC1 \u0B85\u0BAE\u0BC8\u0BA8\u0BCD\u0BA4\u0BC1\u0BB3\u0BCD\u0BB3\u0BA4\u0BC1"@ta . "sta\u00F0sett vi\u00F0 st\u00F6\u00F0uvatni\u00F0"@is . "placeret i eller ved vandomr\u00E5det"@da . "\u76F8\u63A5\u6C34\u9AD4"@zh-hant . "berbataskan kumpulan air"@ms . "smje\u0161teno na obali vodene povr\u0161ine"@hr . "baign\u00E9 par"@fr . "wuri a ina ko kusa da wace teku"@ha . "situate adjacente al corpore de aqua"@ia . "nalazi se kraj"@bs . "yerl\u0259\u015Fdiyi akvatoriya v\u0259 ya su anbar\u0131 sahili"@az . "\u76F8\u63A5\u6C34\u9AD4"@zh-hk . "locatit next tae body o watter"@sco . "randasi prie, ar vandens telkinyje"@lt . "tezga-d \u0263ef yiri"@kab . "dekat dengan perairan"@id . "\u0109e akvokorpo"@eo . "af\u00EBr uj\u00EBrave"@sq . "situat sul lac"@oc . "\u0434\u0438\u04A3\u0433\u0435\u0437, \u043A\u04AF\u043B \u044F\u043A\u0438 \u0435\u043B\u0433\u0430 \u044D\u0447\u0435\u043D\u0434\u04D9 \u044F\u043A\u0438 \u044F\u043D\u044B\u043D\u0434\u0430 \u0443\u0440\u043D\u0430\u0448\u0443\u044B"@tt . "located in or next to body of water"@en . "war ribl"@br . "\u96A3\u63A5\u30FB\u4F4D\u7F6E\u3059\u308B\u6C34\u57DF"@ja . "nad zbiornikiem wodnym"@pl .