"\u04A1\u0430\u0439\u0499\u0430 \u04A1\u043E\u044F"@ba . "mouth of the watercourse"@en-gb . "elemento (hidrol\u00F3gico) en el que desemboca el curso de agua"@es . . "\u10E8\u10D4\u10E1\u10D0\u10E0\u10D7\u10D0\u10D5\u10D8"@ka . "M\u00FCnn von'n Waterloop"@nds . "\u062F\u0631 \u0632\u0645\u06CC\u0646\u06C0 \u0647\u06CC\u062F\u0631\u0648\u0644\u0648\u0698\u06CC"@fa . "corpul de ap\u0103 \u00EEn care se vars\u0103 cursul de ap\u0103"@ro . "elimentu giugr\u00E0ficu (mari, lagu, autru ciumi) unni lu cursu d'acqua va a finiri"@scn . "wpada do"@pl . "\u0563\u0565\u057F\u0561\u0562\u0565\u0580\u0561\u0576"@hy . "\u0634\u0648\u0646\u0647 \u0648\u0646\u0647 \u062F\u0644\u0647:"@mzn . "burimi i rrjedh\u00EBs"@aln . "cacumudan nu nanum"@szy . "\u0645\u0635\u0628 \u0645\u062C\u0631\u0649 \u0627\u0644\u0645\u064A\u0647"@arz . "upes ieteka"@lv . "u\u0161\u0107e"@sr-el . "\u0443\u0441\u0442\u0438\u0435"@bg . . "des\u00E1gua"@pt-br . "M\u00FCnn von'n Waterloop"@nds . "\u05E0\u05E9\u05E4\u05DA \u05DC"@he . "torkolat"@hu . "munder ud i"@da . "laskupaikka"@fi . "vasslekamen som vasslaupet f\u00F8rer vatnet til"@nn . "igbapu"@ig . "desagua"@pt . "\u0433\u0438\u0440\u043B\u043E"@uk . "\u0928\u0926\u0940\u091A\u0947 \u092E\u0941\u0916"@mr . "egolene dins"@wa . . "\u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435\u0442 \u0432"@ru . . "mouth of the watercourse"@en-gb . "\u043C\u0435\u0440\u0435\u0437\u0430\u0434 \u0431\u0430"@tg . "desembocadura"@ca . "\u1ECCp\u1EE5p\u1EE5 mmiri"@ig . "\uBB3C\uAE38\uC774 \uB05D\uB098\uB294 \uACF3"@ko . "\u00FAst\u00ED do"@cs . "mondt uit in"@nl . "des\u00E1gua"@pt-br . "se jette dans"@fr . "utl\u00F8p"@nb . . "suue"@et . "sfocia in"@it . "wp\u0142ywa do"@pl . "\u5DDD\u306E\u5408\u6D41\u5148"@ja . "udl\u00F8b til/i"@da . "\uAC15\uC5B4\uADC0"@ko . "m\u00FCnded in"@gsw . "m\u0259ns\u0259bi"@az . "muara"@ms . "ngutuawa"@mi . "\u043A\u0443\u0448\u044B\u043B\u0430:"@tt . "watercourse ends in"@en-gb . "\u0E44\u0E2B\u0E25\u0E25\u0E07\u0E2A\u0E39\u0E48"@th . "ur-ibilguaren bokalea"@eu . "u\u0161\u0107e vodotoka"@sh . "\u0443\u0441\u0442\u044C\u0435 \u0432\u043E\u0434\u043E\u0442\u043E\u043A\u0430"@ru . "\u0454 \u043F\u0440\u0438\u0442\u043E\u043A\u043E\u044E"@uk . "vandvejsudl\u00F8b"@da . "\u0A9C\u0AB3\u0AB8\u0ACD\u0AA4\u0ACD\u0AB0\u0ACB\u0AA4\u0AA8\u0ACB \u0A85\u0A82\u0AA4"@gu . "dev\u00EA \u00E7em"@ku . "munnar ut i"@nn . "gura de v\u0103rsare a cursului de ap\u0103"@ro . "\u07CA\u07EC \u07E6\u07CB\u07EB \u07D3\u07CC\u07EC\u07DF\u07CA\u07EC \u07DF\u07CA\u07EB \u07E1\u07CD\u07F2 \u07D8\u07D0\u07EB"@nqo . "des\u00E1gua"@pt-br . "vesist\u00F6, johon joki laskee"@fi . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-hk . "riverbu\u015Do"@eo . . "\u04A1\u0430\u0439\u0499\u0430 \u04A1\u043E\u044F"@ba . "\u043C\u044F\u0441\u0442\u043E \u043D\u0430 \u0432\u043B\u0438\u0432\u0430\u043D\u0435"@bg . "watercourse outflow"@en . . "\u062F\u0647\u0627\u0646\u0647 (\u0631\u0648\u062F)"@fa . . "desembocadura del curso de agua"@es . . "\u6CB3\u6D41\u6CE8\u5165\u4F55\u5904"@zh . "uitmonding in"@nl . "wuliw"@hsb . "desembocadura del curso de agua"@es . "\u0C38\u0C02\u0C17\u0C2E\u0C3F\u0C02\u0C1A\u0C47 \u0C1C\u0C32 \u0C30\u0C3E\u0C36\u0C3F"@te . "\u0432\u0443\u0441\u044C\u0446\u0435 \u0432\u0430\u0434\u0430\u0446\u0451\u043A\u0443"@be-tarask . "akarsu a\u011Fz\u0131"@tr . "Gew\u00E4sser, in dem der Wasserlauf endet"@de-at . "\u1ECCn\u1EE5 \u1EE5z\u1ECD mmiri"@ig . "outlet"@en-gb . "akarsuyun son buldu\u011Fu su k\u00FCtlesi"@tr . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh . "stroomt uit in"@nl . "vann/elv som elven e.l. renner ut i"@nb . . "se jette dans"@fr . "\u017Eiotys"@lt . "elementu hidrol\u00F3xicu (mar, llagu...) nel que termina'l cursu d'agua"@ast . "Noli ti ko'doo"@dag . "boca del cursu d'agua"@ast . "\u00FAstie"@sk . "M\u00FCnn von'n Waterloop"@nds . "\u0645\u0635\u0628 \u0627\u0644\u0645\u062C\u0631\u0649 \u0627\u0644\u0645\u0627\u0626\u064A"@ar . "p\u0159itok wot"@hsb . "\u6CB3\u6D41\u51FA\u53E3"@zh . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-tw . "\u6CB3\u6D41\u51FA\u53E3"@zh-cn . "\u05E9\u05E4\u05DA \u05D4\u05E0\u05D4\u05E8"@he . "\u0443\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435 \u045E"@be . "bermuara ke"@id . "P953" . "m\u00FCs iin uun"@frr . "vandvejsudl\u00F8b"@da . "sbocadura"@vec . "ur-ibilguaren bokalea"@eu . "izliv vodotoka"@sl . "\u6CB3\u53E3"@ja . "\u0634\u0646\u0646\u062F\u0647"@mzn . "\u0D28\u0D26\u0D3F \u0D1A\u0D46\u0D28\u0D4D\u0D28\u0D41 \u0D1A\u0D47\u0D30\u0D41\u0D28\u0D4D\u0D28 \u0D07\u0D1F\u0D02"@ml . "m\u00FCndet in"@de . "munning"@nb . "wod\u017Aizna, do kotreje\u017E so objekt wuliwa"@hsb . "nehir a\u011Fz\u0131"@tr . "\u0928\u0926\u0940\u091A\u0947 \u092E\u0941\u0916"@mr . "\u1EE4z\u1ECD mmiri na-akw\u1EE5s\u1ECB"@ig . "element hidrol\u00F2gic (mar, llac, riu,..) on desemboca un curs d'aigua"@ca . "\uD558\uCC9C \uC885\uC810"@ko . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-hant . "\u043C\u0435\u0440\u0435\u0437\u0430\u0434 \u0431\u0430"@tg . "mouth of the watercourse"@en-ca . "det vandomr\u00E5de et vandl\u00F8b udmunder i"@da . "desembocadura del curso de agua"@es . "desembocadura"@ca . "\u043F\u0440\u0438\u0442\u043E\u043A"@ru . . "Noli ti ko'doo"@dag . "burimi i rrjedh\u00EBs"@sq . "bucca del curso de aqua"@ia . "Ah\u1EE5 mmiri nke mmiri mmiri na-as\u1ECDp\u1EE5ta"@ig . "\u1ECCp\u1EE5p\u1EE5"@ig . "\u6CB3\u53E3"@ja . "uj\u015Bcie cieku wodnego"@pl . "desagua"@pt . . "\u06A9\u062C\u0647 \u0634\u0648\u0646\u0647"@mzn . "u\u0161\u0107e vodotoka"@sh . "tributary of"@en-gb . . "foce del canale"@it . "Fek\u00EA Royi"@diq . "elvemunning"@nb . . "the body of water to which the watercourse drains"@en . "\u06A9\u062C\u0647 \u06A9\u0644\u0646\u0647"@mzn . "M\u00FCndung des Wasserlaufs"@de . "\u0D35\u0D46\u0D33\u0D4D\u0D33\u0D02 \u0D12\u0D34\u0D41\u0D15\u0D3F\u0D1A\u0D4D\u0D1A\u0D46\u0D28\u0D4D\u0D28\u0D46\u0D24\u0D4D\u0D24\u0D41\u0D28\u0D4D\u0D28 \u0D38\u0D4D\u0D25\u0D32\u0D02"@ml . "\u0443\u0441\u0442\u0438\u0435"@mk . "hydrological object"@en-ca . "\u0645\u0635\u0628 \u0645\u062C\u0631\u0649 \u0627\u0644\u0645\u064A\u0647"@arz . "zbiornik lub ciek wodny, do kt\u00F3rego wp\u0142ywa dany ciek"@pl . "se jette dans"@fr . "flows into"@en-gb . "outlet"@en . "mouth of the watercourse"@en . "en em daol e"@br . "embocadura"@oc . . "sbocadura"@vec . . "burimi i rrjedh\u00EBs"@aln . "akarsu a\u011Fz\u0131"@tr . "\u04A1\u0443\u0448\u044B\u043B\u0434\u044B\u04A1"@ba . "\uBB3C\uAE38\uC774 \uB05D\uB098\uB294 \uACF3"@ko . "gura de v\u0103rsare a cursului de ap\u0103"@ro . "\u03B5\u03BA\u03B2\u03BF\u03BB\u03AD\u03C2"@el . "vl\u00E9v\u00E1 se do"@cs . "sbocadura"@vec . "\u0433\u0438\u0440\u043B\u043E"@uk . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-hant . "b\u00E9al na habhann"@ga . "mondt uit in"@nl . "\u0645\u0635\u0628 \u0627\u0644\u0645\u062C\u0631\u0649 \u0627\u0644\u0645\u0627\u0626\u064A"@ar . "\u0443\u0448\u045B\u0435"@sr-ec . "c\u1EEDa s\u00F4ng"@vi . "mouth of the watercourse"@en-ca . "\u10E8\u10D4\u10E1\u10D0\u10E0\u10D7\u10D0\u10D5\u10D8"@ka . "foce del torrente"@it . "utmynnar i"@sv . "s' egole e"@wa . "burimi i rrjedh\u00EBs"@sq . "ur-ibilguaren bokalea"@eu . "suue"@et . "kuligi ya\u0263'sh\u025Bli polo kom din nyuura"@dag . "m\u0259ns\u0259bi"@az . "\u0443\u0441\u0442\u0438\u0435"@mk . "u\u0161\u0107e"@hr . "laskupaikka"@fi . "mooth o the wattercoorse"@sco . "foce"@it . "mond van die watergang"@af . "\u03B5\u03BA\u03B2\u03BF\u03BB\u03AD\u03C2"@el . "\u04A1\u0443\u0448\u044B\u043B\u0434\u044B\u0493\u044B \u0431\u0443\u043B\u044B\u043F \u0442\u043E\u0440\u0430"@ba . "izliv vodotoka"@sl . "M\u00FCndung des Wasserlaufs"@de-at . "boca del cursu d'agua"@ast . "\u043A\u0443\u0448\u044B\u043B\u0430:"@tt-cyrl . "\u09A8\u09A6\u09C0\u09AE\u09C1\u0996"@bn . "muara"@ms . "anak sungai"@ms . "confluences"@en-gb . "u\u0161\u0107e vodotoka"@sh . "\u0645\u06CC\u200C\u0631\u06CC\u0632\u062F \u0628\u0647"@fa . "u\u0161\u0107e vodotoka"@bs . "burimi i rrjedh\u00EBs"@aln . "desagua"@pt . "M\u00FCndung des Wasserlaufs"@de-at . "ustje reke"@sl . "bokalea"@eu . "monding van watergang"@nl . "watercourse drain"@en . "\u06A9\u0644\u0646\u0647"@mzn . "mondt uit in"@nl . "\u0433\u0438\u0434\u0440\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043E\u0431\u044A\u0435\u043A\u0442, \u0432 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435\u0442 \u0432\u043E\u0434\u043E\u0442\u043E\u043A (\u0440\u0435\u043A\u0430, \u0440\u0443\u0447\u0435\u0439)"@ru . . . "\u043C\u0435\u0440\u0435\u0437\u0430\u0434 \u0431\u0430"@tg-cyrl . "waterbekken waarin deze waterloop uitmondt"@nl . . "\u0563\u0565\u057F\u0561\u0562\u0565\u0580\u0561\u0576"@hy . . "\u6CB3\u53E3"@ja . "en em daol e"@br . . "\u043C\u0435\u0440\u0435\u0437\u0430\u0434 \u0431\u0430"@tg . "\u05E0\u05E9\u05E4\u05DA \u05DC"@he . "\u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C4\u03AC\u03BC\u03B9 \u03AE \u03C7\u03B5\u03AF\u03BC\u03B1\u03C1\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B5\u03BA\u03B2\u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03BD\u03B5\u03C1\u03AC \u03C4\u03BF\u03C5"@el . "\u05DC\u05E2\u05E4\u05E6\u05D5\u05E0\u05D2 \u05E4\u05D5\u05DF \u05D5\u05D5\u05D0\u05E1\u05E2\u05E8\u05DC\u05D5\u05D9\u05E3"@yi . "flows into"@en . "embouchure"@fr . "udmunder i"@da . "ibaiaren amaiera"@eu . . "outflow"@en-gb . "\u0433\u0456\u0434\u0440\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u0447\u043D\u0438\u0439 \u043E\u0431'\u0454\u043A\u0442, \u0432 \u044F\u043A\u0438\u0439 \u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0454 \u0432\u043E\u0434\u043E\u0442\u0456\u043A (\u0440\u0456\u0447\u043A\u0430, \u0441\u0442\u0440\u0443\u043C\u043E\u043A)"@uk . "\u0443\u0441\u0442\u0438\u0435"@mk . "ujung aliran air, bisa berupa sungai lain, laut, selat"@id . "afluent al cursului de ap\u0103"@ro . "gura de v\u0103rsare a cursului de ap\u0103"@ro . "wuliwa so do"@hsb . "\u0A9C\u0AB3\u0AB8\u0ACD\u0AA4\u0ACD\u0AB0\u0ACB\u0AA4\u0AA8\u0ACB \u0A85\u0A82\u0AA4"@gu . "tributaire de"@fr . "utmynnar i"@sv . "\u0E44\u0E2B\u0E25\u0E25\u0E07\u0E2A\u0E39\u0E48"@th . "\u0443\u0448\u045B\u0435"@sr-ec . "\uD56D\uBAA9 \uC8FC\uC81C\uC758 \uD558\uCC9C(\uBB3C\uAE38)\uC774 \uBC14\uB2E4\uB098 \uD638\uC218\uC640 \uB9CC\uB0A8\uC73C\uB85C\uC368 \uB05D\uB098\uB294 \uACF3"@ko . "\u00FAstie"@sk . "\uD558\uAD6C"@ko . "\u6CB3\u6D41\u51FA\u53E3"@zh . "m\u00FCndet in"@de . "\u0645\u06CC\u200C\u0631\u06CC\u0632\u062F \u0628\u0647"@fa . "objeto hidrol\u00F3gico no qual o item desagua"@pt . "\u07D6\u07CC\u07EB \u07E5\u07E6\u07CF\u07EC\u07DF\u07CA \u07E6\u07CB\u07EB \u07D3\u07CC\u07EC\u07DF\u07CA\u07EC \u07DF\u07F4\u07CA\u07EC \u07D3\u07CA \u07E1\u07CD\u07F2 \u07E1\u07CA\u07EC"@nqo . "leeft an"@lb . "egolene dins"@wa . "outflow"@en . . "vocca d''o fiumme"@nap . "desembocadura"@gl . "\u6CB3\u6D41\u6CE8\u5165\u4F55\u5904"@zh-cn . "m\u00FCnded in"@gsw . "\u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435\u0442 \u0432"@ru . . "Na-as\u1ECDba n'ime"@ig . "desembocadura"@gl . "\u0C38\u0C02\u0C17\u0C2E\u0C3F\u0C02\u0C1A\u0C47 \u0C1C\u0C32 \u0C30\u0C3E\u0C36\u0C3F"@te . "joins"@en-gb . "\u03B5\u03BA\u03B2\u03BF\u03BB\u03AD\u03C2"@el . "Noli ti ko'doo"@dag . "si jetta nta"@scn . "torkolat"@hu . . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-hk . "wuliwa so do"@hsb . "\u043A\u0443\u0448\u044B\u043B\u0430:"@tt-cyrl . "\u06A9\u062C\u0647 \u0634\u0646\u0646\u062F\u0647"@mzn . "mond van die watergang"@af . "\u05D2\u05D5\u05E8\u05DD \u05D4\u05D9\u05D3\u05E8\u05D5\u05DC\u05D9"@he . "desemboca"@pt-br . "M\u00FCndung des Wasserlaufs"@de-at . "u\u0161\u0107e vodotoka"@bs . "mengalir ke"@id . "utmynnar i"@sv . "\u0D28\u0D26\u0D3F \u0D1A\u0D46\u0D28\u0D4D\u0D28\u0D41 \u0D1A\u0D47\u0D30\u0D41\u0D28\u0D4D\u0D28 \u0D07\u0D1F\u0D02"@ml . "\u0443\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435 \u045E"@be . "\u0645\u0635\u0628 \u0627\u0644\u0645\u062C\u0631\u0649 \u0627\u0644\u0645\u0627\u0626\u064A"@ar . "afluente de"@ast . "foci"@scn . . "\u05D4\u05D9\u05D3\u05E8\u05D0\u05DC\u05D0\u05D2\u05D9\u05E9\u05E2\u05E8 \u05D0\u05D1\u05D9\u05E2\u05E7\u05D8"@yi . "vocca d''o fiumme"@nap . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-tw . "objecto hydrologic pro le qual un curso de aqua es un affluente"@ia . "\uD558\uCC9C\uC758 \uC885\uC810"@ko . "aber"@cy . "\u043C\u0435\u0440\u0435\u0437\u0430\u0434 \u0431\u0430"@tg-cyrl . "vocca d''o fiumme"@nap . "mouth of the watercourse"@en . "desembocadura"@gl . "\u043C\u044F\u0441\u0442\u043E \u043D\u0430 \u0432\u043B\u0438\u0432\u0430\u043D\u0435"@bg . "\u6CB3\u5DDD\u306E\u5408\u6D41\u5148"@ja . "\u09A8\u09A6\u09C0\u09AE\u09C1\u0996"@bn . "disbucca in"@ia . "\uAC15\uAD6C"@ko . "mond van die watergang"@af . "\u0AA8\u0AA6\u0AC0\u0AA8\u0ACB \u0A85\u0A82\u0AA4"@gu . . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-hk . "m\u0259ns\u0259bi"@az . "\u1ECCn\u1EE5 \u1EE5z\u1ECD mmiri"@ig . "dev\u00EA \u00E7em"@ku-latn . "foce del corso d'acqua"@it . "si vude divins"@wa . "suue"@et . "affluent de"@fr . "elemento hidrol\u00F3xico no que remata o curso de auga"@gl . . "the body of water to which the watercourse drains"@en-gb . "\u0E1B\u0E32\u0E01\u0E41\u0E21\u0E48\u0E19\u0E49\u0E33\u0E17\u0E35\u0E48\u0E44\u0E2B\u0E25\u0E25\u0E07\u0E44\u0E1B"@th . "munner ut i"@nb . "upes ieteka"@lv . . "aliran menuju"@id . "\u044F\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u043F\u0440\u0438\u0442\u043E\u043A\u043E\u043C"@ru . . "boca del cursu d'agua"@ast . . "disbucca in"@ia . "\u017Eiotys"@lt . "mouth of the watercourse"@en-gb . "muara"@id . "\u6CB3\u6D41\u51FA\u53E3"@zh-cn . . "wuliwa so do"@hsb . "\u0439\u044B\u043B\u0493\u0430 \u0442\u0430\u043C\u0430\u0493\u044B"@ba . "\u6CB3\u6D41\u51FA\u53E3"@zh-cn . "b\u00E9al na habhann"@ga . "akarsu a\u011Fz\u0131"@tr . "l\u00E0 n\u01A1i d\u00F2ng s\u00F4ng ch\u1EA3y ra v\u00E0 \u0111\u1ED5 v\u00E0o bi\u1EC3n ho\u1EB7c h\u1ED3 l\u1EDBn"@vi . "Gew\u00E4sser, in dem der Wasserlauf endet"@de . "\u0634\u0646\u0646\u062F\u0647"@mzn . "dev\u00EA \u00E7em"@ku-latn . "leeft an"@lb . "mooth o the wattercoorse"@sco . "\u067E\u06CC\u0648\u0633\u062A\u0647 \u0628\u0647 \u062F\u0631\u06CC\u0627\u06CC"@fa . "\u0432\u0443\u0441\u044C\u0446\u0435 \u0432\u0430\u0434\u0430\u0446\u0451\u043A\u0443"@be-tarask . "\u043A\u0443\u0448\u044B\u043B\u0430:"@tt . "Fek\u00EA Royi"@diq . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-tw . "\u6CB3\u6D41\u51FA\u53E3"@zh . . "affluente di"@it . "\u0432\u0430\u0434\u0430\u0451\u043C, \u0443 \u044F\u043A\u0456 \u045E\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435 \u0434\u0430\u0434\u0437\u0435\u043D\u044B \u0432\u0430\u0434\u0430\u0442\u043E\u043A"@be-tarask . "\u0AB8\u0A82\u0A97\u0AAE"@gu . "\u0433\u0438\u0440\u043B\u043E"@uk . "u\u0161\u0107e vodotoka"@bs . "mouth of the watercourse"@en . "m\u00FCs iin uun"@frr . "enfluejo"@eo . "\u0432\u043B\u0438\u0432\u0430 \u0441\u0435"@bg . "\u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435\u0442 \u0432"@ru . "bu\u015Do de rivero"@eo . "\u0AAE\u0AC1\u0A96"@gu . "\u0443\u0448\u045B\u0435"@sr . "enfluejo"@eo . "desembocadura"@ca . "foci"@scn . "\u00FAst\u00ED do"@cs . "u\u0161\u0107e"@hr . "ngutuawa"@mi . "laskupaikka"@fi . "river mouth"@en . "upes ieteka"@lv . "mooth o the wattercoorse"@sco . "uchodzi do"@pl . "recypient"@pl . "\u0634\u0646\u0646\u062F\u0647 \u0648\u0646\u0647 \u062F\u0644\u0647:"@mzn . "embocadura"@oc . "drain"@en . "\u05E0\u05E9\u05E4\u05DA \u05DC"@he . "Zuefluss vo"@gsw . "\u05DC\u05E2\u05E4\u05E6\u05D5\u05E0\u05D2 \u05E4\u05D5\u05DF \u05D5\u05D5\u05D0\u05E1\u05E2\u05E8\u05DC\u05D5\u05D9\u05E3"@yi . "\u5DDD\u306E\u6CB3\u53E3"@ja . "b\u00E9al na habhann"@ga . "\u0445\u0438\u0434\u0440\u043E\u043B\u043E\u0448\u043A\u0438 \u043E\u0431\u0458\u0435\u043A\u0442"@mk . "ris dins ene rivire"@wa . "disbucca in"@ia . "u\u0161\u0107e"@sr-el . "\u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0454 \u0432"@uk . "watercourse ends in"@en . . "\u6CB3\u6D41\u6CE8\u5165\u7684\u6C34\u9AD4\u3002"@zh-hant . "\u0645\u06CC\u200C\u0631\u06CC\u0632\u062F \u0628\u0647"@fa . "\u0131rmak a\u011Fz\u0131"@tr . "\u0443\u0448\u045B\u0435"@sr . "\u0440\u0435\u043A\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433 \u0432\u043E\u0434\u0435\u043D \u043E\u0431\u0435\u043A\u0442, \u0432 \u043A\u043E\u0439\u0442\u043E \u0441\u0435 \u0432\u043B\u0438\u0432\u0430 \u0440\u0435\u043A\u0430\u0442\u0430"@bg . "ustje vodotoka"@sl . . "objet hydrologique pour lequel un plan ou un cours d'eau est un tributaire"@fr . . "\u09A8\u09A6\u09C0\u09AE\u09C1\u0996"@bn . "foci"@scn . "uj\u015Bcie cieku wodnego"@pl . "\u043C\u044F\u0441\u0442\u043E \u043D\u0430 \u0432\u043B\u0438\u0432\u0430\u043D\u0435"@bg . "\u00FAstie"@sk . "muara"@id . "river mouth"@en-gb . "cacumudan nu nanum"@szy . "m\u00FCnded in"@gsw . "\u0443\u0448\u045B\u0435"@sr-ec . "\u0C38\u0C02\u0C17\u0C2E\u0C3F\u0C02\u0C1A\u0C47 \u0C1C\u0C32 \u0C30\u0C3E\u0C36\u0C3F"@te . "\u0A9C\u0AB3\u0AB8\u0ACD\u0AA4\u0ACD\u0AB0\u0ACB\u0AA4\u0AA8\u0ACB \u0A85\u0A82\u0AA4"@gu . "itsasoratzea"@eu . "\u1ECCn\u1EE5 mmiri"@ig . "m\u00FCndet in"@de . "\u3053\u306E\u6CB3\u5DDD\u30FB\u6C34\u8DEF\u306E\u6CB3\u53E3\u306E\u5834\u6240"@ja . "renn ut i"@nn . "\u043A\u0443\u0448\u044B\u043B\u0430:"@tt-cyrl . "\u043C\u0435\u0440\u0435\u0437\u0430\u0434 \u0431\u0430"@tg-cyrl . "sfocia nta"@scn . . "foce"@it . "renn ut i"@nn . "\u0563\u0565\u057F\u0561\u0562\u0565\u0580\u0561\u0576"@hy . "desembocadura"@pt . "dev\u00EA \u00E7em"@ku-latn . "\u0432\u0443\u0441\u0446\u0435 \u0432\u0430\u0434\u0430\u0446\u0451\u043A\u0443"@be . "leeft an"@lb . "\u00FAst\u00ED do vodn\u00EDho toku"@cs . "\u1ECCn\u1EE5 \u1EE5z\u1ECD mmiri"@ig . "\u6CE8\u5165\u6C34\u4F53"@zh-cn . "\u0E44\u0E2B\u0E25\u0E25\u0E07\u0E2A\u0E39\u0E48"@th . "\u0C08 \u0C1C\u0C32 \u0C2A\u0C4D\u0C30\u0C35\u0C3E\u0C39\u0C02 \u0C0F \u0C1C\u0C32 \u0C30\u0C3E\u0C36\u0C3F\u0C32\u0C4B \u0C15\u0C32\u0C41\u0C38\u0C4D\u0C24\u0C41\u0C02\u0C26\u0C4B \u0C06 \u0C1C\u0C32 \u0C30\u0C3E\u0C36\u0C3F \u0C2A\u0C47\u0C30\u0C41"@te . "\u0D28\u0D26\u0D3F \u0D1A\u0D46\u0D28\u0D4D\u0D28\u0D41 \u0D1A\u0D47\u0D30\u0D41\u0D28\u0D4D\u0D28 \u0D07\u0D1F\u0D02"@ml . "\u043A\u0443\u0448\u044B\u043B\u0430:"@tt . "\u0631\u06CC\u0632\u0634\u200C\u06AF\u0627\u0647"@fa . "Mkp\u1ECDpu mmiri"@ig . "\u6CE8\u5165\u6C34\u9AD4"@zh-hant . "flie\u00DFt in"@de . "u\u0161\u0107e"@hr . "enfluejo"@eo . . . "\u0443\u0448\u045B\u0435"@sr . "\u07CA\u07EC \u07E6\u07CB\u07EB \u07D3\u07CC\u07EC\u07DF\u07CA\u07EC \u07DF\u07CA\u07EB \u07E1\u07CD\u07F2 \u07D8\u07D0\u07EB"@nqo . "\u0432\u0443\u0441\u044C\u0446\u0435 \u0432\u0430\u0434\u0430\u0446\u0451\u043A\u0443"@be-tarask . "munner ut i"@nb . . "watercourse outflow"@en-gb . "\u6CB3\u6D41\u6CE8\u5165\u7684\u6C34\u9AD4\u3002"@zh-tw . "corpo d'\u00E1gua para o qual o curso de \u00E1gua flui"@pt-br . . "Nebenfluss von"@de . . "\u05DC\u05E2\u05E4\u05E6\u05D5\u05E0\u05D2 \u05E4\u05D5\u05DF \u05D5\u05D5\u05D0\u05E1\u05E2\u05E8\u05DC\u05D5\u05D9\u05E3"@yi . "\u10E8\u10D4\u10E1\u10D0\u10E0\u10D7\u10D0\u10D5\u10D8"@ka . . "\u00FAst\u00ED do"@cs . "\u0443\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435 \u045E"@be . "aber"@cy . "flodmunding"@da . "Fek\u00EA Royi"@diq . . "muara"@id . "str\u00F8mmer ud i"@da . "torkolat"@hu . . . "elemento (mare, lago) nel quale termina il corso d'acqua"@it . "\u0645\u0635\u0628 \u0645\u062C\u0631\u0649 \u0627\u0644\u0645\u064A\u0647"@arz . "\u0A9C\u0AB3\u0AB8\u0ACD\u0AA4\u0ACD\u0AB0\u0ACB\u0AA4\u0AA8\u0AC1\u0A82 \u0AAE\u0AC1\u0A96"@gu . "\u0631\u0648\u062E\u0646\u0647 \u0626\u0648 \u06A9\u062C\u0647 \u062F\u0634\u0646\u062F\u06CC \u0628\u0648\u0646\u0647"@mzn . . "c\u1EEDa s\u00F4ng"@vi . "\u0634\u0646\u0646\u062F\u0647"@mzn . "en em daol e"@br . "tributary of"@en . "p\u0159\u00EDtok \u010Deho"@cs . "u\u0161\u0107e"@sr-el . . . "dev\u00EA \u00E7em"@ku . . "mengalir ke"@ms . "\u017Eiotys"@lt . "ngutuawa"@mi . "Kom nyuubu shee"@dag . "embocadura"@oc . "Mwepu"@ig . . "dev\u00EA \u00E7em"@ku . "egolene dins"@wa . "vandvejsudl\u00F8b"@da . "m\u00FCs iin uun"@frr . "Kul'noli"@dag . . "joensuu"@fi . . . . "\u07CA\u07EC \u07E6\u07CB\u07EB \u07D3\u07CC\u07EC\u07DF\u07CA\u07EC \u07DF\u07CA\u07EB \u07E1\u07CD\u07F2 \u07D8\u07D0\u07EB"@nqo . "cacumudan nu nanum"@szy . "uj\u015Bcie cieku wodnego"@pl . . "mouth of the watercourse"@en-ca . "\uD558\uCC9C\uC774 \uB05D\uB098\uB294 \uACF3"@ko . "munner ut i"@nb . "foce"@it . "si tape dins"@wa . "mynnar i"@sv . "fl\u00FC\u00FCsst in"@gsw . "izliv vodotoka"@sl . "\uBB3C\uAE38\uC774 \uB05D\uB098\uB294 \uACF3"@ko . "monding in"@nl . "Zufluss von"@de . "muara sungai"@ms . "aber"@cy . "foce del fiume"@it . "burimi i rrjedh\u00EBs"@sq . "elveutl\u00F8p"@nb . "\u0928\u0926\u0940\u091A\u0947 \u092E\u0941\u0916"@mr . "foz"@pt . . "\u0633\u0631\u0634\u0627\u062E\u06C0 \u0631\u0648\u062F\u0650"@fa . "renn ut i"@nn . "muara"@ms . "\u04A1\u0430\u0439\u0499\u0430 \u04A1\u043E\u044F"@ba . . "\uAC15\uC774 \uB05D\uB098\uB294 \uACF3"@ko . "\u6CE8\u5165\u6C34\u4F53"@zh . "c\u1EEDa s\u00F4ng"@vi .